Araştırma Makalesi
BibTex RIS Kaynak Göster

Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğrenen Öğrencilerin Akademik Yazılarında Etkileşimli Üstsöylem Belirleyicilerinin Kullanımı

Yıl 2020, Cilt: 16 Sayı: 31, 3899 - 3923, 30.11.2020
https://doi.org/10.26466/opus.771950

Öz

Akademik yazma özellikle yükseköğretim ile hayatımıza giren dilin özel edimi ve türüdür. Yazarın okura düşüncelerini aktarması için sistematik bir yol sunan Üstsöylem Belirleyicileri, akademik yazmada dilin nasıl işlediği, yazarın okuyucuyla nasıl iletişim kurduğuna dair merkezi özellikleri içermektedir. Akademik metinlerde üstsöylem belirleyicilerinin yeterli ve etkin bir şekilde kullanılması öne sürülen düşüncelerin etkili bir şekilde organize edilmesini sağlayarak gönderici alıcı etkileşimini kurmaktadır. Bu araştırmada Türkçeyi yabancı dil olarak öğrenen öğrencilerin bildiri özetlerinde etkileşimli üstsöylem belirleyici kullanım durumlarını incelemek amaçlanmıştır. Bu doğrultuda B2 düzeyinde Akademik Türkçe kursu alan 20 öğrencinin yazma görevi olan bildiri özetlerine erişilmiştir. Metinler seçkisiz atama yoluyla belirlenmiştir. Dokümanlar betimsel analiz yöntemiyle Hyland’ın (2005) ortaya koyduğu üstsöylem belirleyicilerine göre Antconc 3.5.8 ve IBM SPSS Statistics 25 kullanılarak çözümlenmiş, veriler nicel ve nitel açıdan yorumlanmıştır. Çalışma sonucunda veri tabanındaki bulgular, Türkçeyi yabancı dil olarak öğrenen öğrencilerin etkileşimli üstsöylem belirle-yicilerini bildiri özet metinlerinde yeterli ve etkin şekilde kullanamadıklarını göstermektedir. Hem yazma hem okuma becerisine olan katkıları dolayısıyla üstsöylem belirleyicilerinin akademik Türkçe programlarında başlıca bir konu olarak öğretilmesine ihtiyaç duyulduğu görülmektedir.

Kaynakça

  • Adel, A. (2006). Metadiscourse in L1 and L2 English: Studies in corpus linguistics (Vol. 24). John Benjamins Publishing.
  • Akbaş, E. (2014). Are they discussing in the same way? Interactional metadiscourse in Turkish writers’ texts. Second Language Learning and Teaching, 22, 119-133. doi: 10.1007/978-3-319-02526-1_8
  • Akbaş, E. ve Hatipoğlu, Ç. (2018). Metadiscourse variations across academic genres: Rhetorical preferences in textual and interpersonal markers. Educational Sciences: Theory and Practice, 18, 767–775. doi: 10.12738/estp.2018.4.0001
  • Aksan, D. (2015). Her yönüyle dil ana çizgileriyle dilbilim. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Aksan, Y., Aksan, M., Mersinli, Ü., ve Demirhan, U. U. (2017). A frequency dictionary of Turkish: core vocabulary for learners. New York: Routledge Pub.
  • Bahar, M. A. (2017). Konuşma eğitmi bağlamında Tansel masalları ve söylem belirleyiciler üzerine bir inceleme. Balıkeseri Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi, 20(37), 253-274. https://doi.org/10.31795/baunsobed.645186
  • Bucholtz, M. (2003). Theories of discourse as theories of gender: discourse analysis in language and gender studies. J. Holmes, ve M. Meyerhoff (Eds.), The Handbook of language and gender içinde (s. 43-68). Blackwell Publishing.
  • Dağ Tarcan, Ö. (2017). Türkçe bilimsel metinlerde etkileşimli üstsöylem belirleyicileri. Ankara Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi, 8(2), 176-194. doi:10.1501/sbeder_0000000144
  • Demir, D. (2017). Uluslararası öğrencilerin akademik Türkçe ihtiyaçları. Yayımlanmamış doktora tezi. Hacettepe Üniversitesi, Ankara
  • Diani, G. (2009). Exploreing the polyphonic dimension of academic book review articles in the discourse of linguistics. In (Haz. Dervin, F., Suomela-Salmi, E.) Cross-Linguistic and Cross Cultural Perspectives on Academic Discourse. (p.135-149) Amsterdam: John Benjamins Publishing Co.
  • Ekmekçi, V. (2017). Yabancılara Türkçe öğretiminde akademik okuryazarlık öğretimine yönelik bir eylem araştırması. Erciyes Üniversitesi, Kayseri
  • Esmer, E. (2019). Türkçeyi yabancı dil olarak öğrenen öğrencilertarafından üretilen ikna metinlerinde üstsöylem belirleyicilerinin kullanımı. Journal of LanguageEducation and Research, 4(3), 216-228. https://doi.org/10.31464/jlere.292927
  • Göçer, A. (2018). Yazma uğraşı yazma eğitimi. Ankara: Pegem Akademi.
  • Günay, V. D. (2018). Söylem çözümlemesi. İstanbul: Papatya Yayınclık Eğitim.
  • Hyland, K. (1998). Persuasion and context: The pragmatics of academic metadiscourse. Journal of Pragmatics 30, 437-455. https://doi.org/10.1016/S0378-2166(98)00009-5
  • Hyland, K. (2005). Metadiscourse: Exploring interaction in writing. London: Continuum.
  • Hyland, K. (2017). Metadiscourse: What is it and where is it going?. Journal of Pragmatics, 113, 16-29. doi: 10.1016/j.pragma.2017.03.007
  • Hyland, K., ve Tse, P. (2004). Metadiscourse in academic writting: A reappraisal. Applied Linguistics, 25(2), 156-177. https://doi.org/10.1093/applin/25.2.156
  • İmer, K., Kocaman, A. ve Özsoy, A. S. (2011). Dilbilim sözlüğü. İstanbul: Boğaziçi Üniversitesi Yayınları.
  • İşeri, K. ve Şen, E. (2017). Yabancılara Türkçe öğretimi alanında türkçe yazılan bilimsel metinlerin incelenmesi. International Journal of Languages’ Education and Teaching, 5(1), 434-446. doi: 10.18298/ijlet.1830
  • İşsever, S. (1996). Kullanımsal işlevleri açısından Türkçedeki bağlaçlar. X. Ulusal Dilbilim Kurultayı (83-94). İzmir: Ege Üniveristesi Yayınları.
  • Kurudayıoğlu, M. ve Tüzel, S. (2010). 21. Yüzyıl okuryazarlık türleri, değişen metin algısı ve Türkçe eğitimi. TÜBAR-XXVIII, Güz, 283-290.
  • Neeley, D. S. (2005). Academic literacy (2nd Ed). New York: Pearson Education, Inc.
  • Richards, J. C., ve Schmidt, R. (2010). Longman dictionary of language teaching & applied linguistcs (4th edition). Malaysia: Pearson Education Limited.
  • TELC. (2013). Diller için Avrupa ortak öneriler çerçevesi öğrenim, öğretim ve değerlendirme. Frankfurt: TELC. https://www.telc.net/fileadmin/user_upload/Publikationen/Diller_iain_Avrupa_Ortak_oneriler_AEeraevesi. pdf adresinden erişildi
  • Tok, M. (2012). Türkçenin yabancı dil olarak öğretiminde akademik yazma becerilerinin geliştirilmesine yönelik uygulamalı bir çalışma. Yayımlanmamış doktora tezi. Çanakkale Onsekiz Mart Üniversitesi, Çanakkale.
  • Tüfekçioğlu, B. (2018). Yabancı dil olarak akademik Türkçe: Sosyal bilimlerde akademik ve teknik söz varlığı. Yayımlanmamış doktora tezi. Hacettepe Üniversitesi, Ankara.
  • Uçan, S. (2019). Durum çalışması araştırması. S. Şen ve İ. Yıldırım (Eds.), Eğitimde araştırma yöntemleri içinde (s. 227-248). Ankara: Nobel Akademik Yayıncılık.
  • Uzun, L. (2013). Metindilbilim. A. S. Özsoy ve Z. Erk Emeksiz (Ed.), Genel dilbilim-II (2. baskı) içinde(s. 153-180). Eskişehir: Anadolu Üniversitesi Açıköğretim Fakültesi Yayını.
  • Yin, R. (2018). Case study research and application (6.bs). Thousand Oaks, CA: Sage Publication.
  • Zúñiga, G., ve Macías, D. F. (2006). Refining students’ academic writing skills in an undergraduate foreign language teaching program. Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura, 11(17), 311-336. https://www.researchgate.net/publication/271386737_Refining_Students_Academic_Writing_Skills_in_an _Undergraduate_Foreign_Language_Teaching_Program adresinden erişildi.
  • Zwiers, J. (2015). Every teacher is a language teacher. 24 Aralık 2015 tarihinde http://josseybasseducation.com/uncategorized/every-teacher-language-teacher/ adresinden erişilmiştir

The Usage of Interactive Metadiscourse Markers in Academic Text of Students Learning Turkish as A Foreign Language

Yıl 2020, Cilt: 16 Sayı: 31, 3899 - 3923, 30.11.2020
https://doi.org/10.26466/opus.771950

Öz

Academic writing is the special performance and genre of the language that comes into our lives especially with higher education. Metadiscourse Markers, which provide a systematic way for the author to convey his thoughts to the reader, include central characteristics of how language is handled in academic writing and how the author communicates with the reader. Adequate and effective use of metadiscourse markers in academic texts enables the organizing of the ideas that are put forward, in this way sender-receiver interaction are constructed. In this study, it is aimed to investigate the status of interactive metadiscourse markers in the abstracts of students who learn Turkish as a foreign language. Therefore, abstracts of 20 students who have taken Academic Turkish course at B2 level, have been accessed. The texts obtained through random assignment were analyzed using the descriptive analysis method, using Antconc 3.5.8 and IBM SPSS Statistics 25, according to metadiscourse markers are brought forward by Hyland (2005), and the data were interpreted quantitatively and qualitatively. As a result, considering the results obtained from the database, interactive metadiscourse markers usage of the participants are found to be insufficient and problematic. Consequently, It is seen that there is a need for teaching metadiscourse markers in academic Turkish programs.

Kaynakça

  • Adel, A. (2006). Metadiscourse in L1 and L2 English: Studies in corpus linguistics (Vol. 24). John Benjamins Publishing.
  • Akbaş, E. (2014). Are they discussing in the same way? Interactional metadiscourse in Turkish writers’ texts. Second Language Learning and Teaching, 22, 119-133. doi: 10.1007/978-3-319-02526-1_8
  • Akbaş, E. ve Hatipoğlu, Ç. (2018). Metadiscourse variations across academic genres: Rhetorical preferences in textual and interpersonal markers. Educational Sciences: Theory and Practice, 18, 767–775. doi: 10.12738/estp.2018.4.0001
  • Aksan, D. (2015). Her yönüyle dil ana çizgileriyle dilbilim. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Aksan, Y., Aksan, M., Mersinli, Ü., ve Demirhan, U. U. (2017). A frequency dictionary of Turkish: core vocabulary for learners. New York: Routledge Pub.
  • Bahar, M. A. (2017). Konuşma eğitmi bağlamında Tansel masalları ve söylem belirleyiciler üzerine bir inceleme. Balıkeseri Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi, 20(37), 253-274. https://doi.org/10.31795/baunsobed.645186
  • Bucholtz, M. (2003). Theories of discourse as theories of gender: discourse analysis in language and gender studies. J. Holmes, ve M. Meyerhoff (Eds.), The Handbook of language and gender içinde (s. 43-68). Blackwell Publishing.
  • Dağ Tarcan, Ö. (2017). Türkçe bilimsel metinlerde etkileşimli üstsöylem belirleyicileri. Ankara Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi, 8(2), 176-194. doi:10.1501/sbeder_0000000144
  • Demir, D. (2017). Uluslararası öğrencilerin akademik Türkçe ihtiyaçları. Yayımlanmamış doktora tezi. Hacettepe Üniversitesi, Ankara
  • Diani, G. (2009). Exploreing the polyphonic dimension of academic book review articles in the discourse of linguistics. In (Haz. Dervin, F., Suomela-Salmi, E.) Cross-Linguistic and Cross Cultural Perspectives on Academic Discourse. (p.135-149) Amsterdam: John Benjamins Publishing Co.
  • Ekmekçi, V. (2017). Yabancılara Türkçe öğretiminde akademik okuryazarlık öğretimine yönelik bir eylem araştırması. Erciyes Üniversitesi, Kayseri
  • Esmer, E. (2019). Türkçeyi yabancı dil olarak öğrenen öğrencilertarafından üretilen ikna metinlerinde üstsöylem belirleyicilerinin kullanımı. Journal of LanguageEducation and Research, 4(3), 216-228. https://doi.org/10.31464/jlere.292927
  • Göçer, A. (2018). Yazma uğraşı yazma eğitimi. Ankara: Pegem Akademi.
  • Günay, V. D. (2018). Söylem çözümlemesi. İstanbul: Papatya Yayınclık Eğitim.
  • Hyland, K. (1998). Persuasion and context: The pragmatics of academic metadiscourse. Journal of Pragmatics 30, 437-455. https://doi.org/10.1016/S0378-2166(98)00009-5
  • Hyland, K. (2005). Metadiscourse: Exploring interaction in writing. London: Continuum.
  • Hyland, K. (2017). Metadiscourse: What is it and where is it going?. Journal of Pragmatics, 113, 16-29. doi: 10.1016/j.pragma.2017.03.007
  • Hyland, K., ve Tse, P. (2004). Metadiscourse in academic writting: A reappraisal. Applied Linguistics, 25(2), 156-177. https://doi.org/10.1093/applin/25.2.156
  • İmer, K., Kocaman, A. ve Özsoy, A. S. (2011). Dilbilim sözlüğü. İstanbul: Boğaziçi Üniversitesi Yayınları.
  • İşeri, K. ve Şen, E. (2017). Yabancılara Türkçe öğretimi alanında türkçe yazılan bilimsel metinlerin incelenmesi. International Journal of Languages’ Education and Teaching, 5(1), 434-446. doi: 10.18298/ijlet.1830
  • İşsever, S. (1996). Kullanımsal işlevleri açısından Türkçedeki bağlaçlar. X. Ulusal Dilbilim Kurultayı (83-94). İzmir: Ege Üniveristesi Yayınları.
  • Kurudayıoğlu, M. ve Tüzel, S. (2010). 21. Yüzyıl okuryazarlık türleri, değişen metin algısı ve Türkçe eğitimi. TÜBAR-XXVIII, Güz, 283-290.
  • Neeley, D. S. (2005). Academic literacy (2nd Ed). New York: Pearson Education, Inc.
  • Richards, J. C., ve Schmidt, R. (2010). Longman dictionary of language teaching & applied linguistcs (4th edition). Malaysia: Pearson Education Limited.
  • TELC. (2013). Diller için Avrupa ortak öneriler çerçevesi öğrenim, öğretim ve değerlendirme. Frankfurt: TELC. https://www.telc.net/fileadmin/user_upload/Publikationen/Diller_iain_Avrupa_Ortak_oneriler_AEeraevesi. pdf adresinden erişildi
  • Tok, M. (2012). Türkçenin yabancı dil olarak öğretiminde akademik yazma becerilerinin geliştirilmesine yönelik uygulamalı bir çalışma. Yayımlanmamış doktora tezi. Çanakkale Onsekiz Mart Üniversitesi, Çanakkale.
  • Tüfekçioğlu, B. (2018). Yabancı dil olarak akademik Türkçe: Sosyal bilimlerde akademik ve teknik söz varlığı. Yayımlanmamış doktora tezi. Hacettepe Üniversitesi, Ankara.
  • Uçan, S. (2019). Durum çalışması araştırması. S. Şen ve İ. Yıldırım (Eds.), Eğitimde araştırma yöntemleri içinde (s. 227-248). Ankara: Nobel Akademik Yayıncılık.
  • Uzun, L. (2013). Metindilbilim. A. S. Özsoy ve Z. Erk Emeksiz (Ed.), Genel dilbilim-II (2. baskı) içinde(s. 153-180). Eskişehir: Anadolu Üniversitesi Açıköğretim Fakültesi Yayını.
  • Yin, R. (2018). Case study research and application (6.bs). Thousand Oaks, CA: Sage Publication.
  • Zúñiga, G., ve Macías, D. F. (2006). Refining students’ academic writing skills in an undergraduate foreign language teaching program. Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura, 11(17), 311-336. https://www.researchgate.net/publication/271386737_Refining_Students_Academic_Writing_Skills_in_an _Undergraduate_Foreign_Language_Teaching_Program adresinden erişildi.
  • Zwiers, J. (2015). Every teacher is a language teacher. 24 Aralık 2015 tarihinde http://josseybasseducation.com/uncategorized/every-teacher-language-teacher/ adresinden erişilmiştir
Toplam 32 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil Türkçe
Konular Alan Eğitimleri
Bölüm Makaleler
Yazarlar

Mehmet Kurudayıoğlu 0000-0002-0447-5236

Leyla Çimen 0000-0003-0692-6421

Yayımlanma Tarihi 30 Kasım 2020
Kabul Tarihi 25 Ağustos 2020
Yayımlandığı Sayı Yıl 2020 Cilt: 16 Sayı: 31

Kaynak Göster

APA Kurudayıoğlu, M., & Çimen, L. (2020). Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğrenen Öğrencilerin Akademik Yazılarında Etkileşimli Üstsöylem Belirleyicilerinin Kullanımı. OPUS International Journal of Society Researches, 16(31), 3899-3923. https://doi.org/10.26466/opus.771950

Cited By





Akademik yazma becerisiyle ilgili makaleler üzerine bir inceleme
RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi
Nurefşan KARAKAŞ
https://doi.org/10.29000/rumelide.1012461