Araştırma Makalesi
BibTex RIS Kaynak Göster
Yıl 2022, Cilt: 1 Sayı: 1, 61 - 83, 13.08.2022

Öz

RELEVANZ DER ÜBERSETZUNG BEI EINER GLOBALEN BEWEGUNG: AM BEISPIEL DES ISLAMISCHEN FEMINISMUS

Yıl 2022, Cilt: 1 Sayı: 1, 61 - 83, 13.08.2022

Öz

Das Internet, wie wir es heute kennen, gab es vor 20 Jahren noch nicht. Um eine gewünschte Interaktion herstellen zu können, war man auf die Print-Medien angewiesen. So hatten feministische Autorinnen wenig oder sogar gar keinen Einfluss auf die Übersetzungen ihrer Werke und konnten sich nicht darüber äußern. Daraus ergibt sich die Frage, wie sich die feministische Haltung oder Ansicht einer feministischen Autorin in den Zieltexten widergespiegelt hat? Welche Rolle übernimmt die Übersetzung bei einer solchen Interaktion?
Ausgehend von diesen Fragen wird in dieser Arbeit wird die Relevanz der Übersetzung bei einer globalen Bewegung am Beispiel des islamischen Feminismus thematisiert, indem die Werke und deren Übersetzungen von zwei feministischen Autorinnen untersucht werden. Anhand der Ergebnisse wird festgestellt, welche Rolle die Übersetzung bei der Verbreitung einer globalen Bewegung, wie der Feminismus, in Zeiten vor dem Internet gespielt hat.

Küresel bir Harekette Çevirinin Önemi: İslami Feminizm Örneği.

Yıl 2022, Cilt: 1 Sayı: 1, 61 - 83, 13.08.2022

Öz

The internet as we know it today did not exist 20 years ago. In order to be able to create a desired interaction, one had to rely on the print media. For example, feminist authors had little or no influence on the translations of their works and could not comment on them. This raises the question of how the feminist attitude or view of a feminist author was reflected in the target texts? What role does translation play in such an interaction? Based on these questions, this work addresses the relevance of translation in a global movement using the example of Islamic feminism by examining the works and their translations by two feminist authors. The results will determine the role that translation played in the spread of a global movement like feminism in pre-internet times.

Toplam 0 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil Almanca
Konular Dilbilim
Bölüm Araştırma Makaleleri
Yazarlar

A.nursen Durdağı 0000-0001-5193-7651

Betül Ersöz Bu kişi benim 0000-0002-6677-6923

Yayımlanma Tarihi 13 Ağustos 2022
Yayımlandığı Sayı Yıl 2022 Cilt: 1 Sayı: 1

Kaynak Göster

APA Durdağı, A., & Ersöz, B. (2022). RELEVANZ DER ÜBERSETZUNG BEI EINER GLOBALEN BEWEGUNG: AM BEISPIEL DES ISLAMISCHEN FEMINISMUS. Korpusgermanistik, 1(1), 61-83.
AMA Durdağı A, Ersöz B. RELEVANZ DER ÜBERSETZUNG BEI EINER GLOBALEN BEWEGUNG: AM BEISPIEL DES ISLAMISCHEN FEMINISMUS. KG. Ağustos 2022;1(1):61-83.
Chicago Durdağı, A.nursen, ve Betül Ersöz. “RELEVANZ DER ÜBERSETZUNG BEI EINER GLOBALEN BEWEGUNG: AM BEISPIEL DES ISLAMISCHEN FEMINISMUS”. Korpusgermanistik 1, sy. 1 (Ağustos 2022): 61-83.
EndNote Durdağı A, Ersöz B (01 Ağustos 2022) RELEVANZ DER ÜBERSETZUNG BEI EINER GLOBALEN BEWEGUNG: AM BEISPIEL DES ISLAMISCHEN FEMINISMUS. Korpusgermanistik 1 1 61–83.
IEEE A. Durdağı ve B. Ersöz, “RELEVANZ DER ÜBERSETZUNG BEI EINER GLOBALEN BEWEGUNG: AM BEISPIEL DES ISLAMISCHEN FEMINISMUS”, KG, c. 1, sy. 1, ss. 61–83, 2022.
ISNAD Durdağı, A.nursen - Ersöz, Betül. “RELEVANZ DER ÜBERSETZUNG BEI EINER GLOBALEN BEWEGUNG: AM BEISPIEL DES ISLAMISCHEN FEMINISMUS”. Korpusgermanistik 1/1 (Ağustos 2022), 61-83.
JAMA Durdağı A, Ersöz B. RELEVANZ DER ÜBERSETZUNG BEI EINER GLOBALEN BEWEGUNG: AM BEISPIEL DES ISLAMISCHEN FEMINISMUS. KG. 2022;1:61–83.
MLA Durdağı, A.nursen ve Betül Ersöz. “RELEVANZ DER ÜBERSETZUNG BEI EINER GLOBALEN BEWEGUNG: AM BEISPIEL DES ISLAMISCHEN FEMINISMUS”. Korpusgermanistik, c. 1, sy. 1, 2022, ss. 61-83.
Vancouver Durdağı A, Ersöz B. RELEVANZ DER ÜBERSETZUNG BEI EINER GLOBALEN BEWEGUNG: AM BEISPIEL DES ISLAMISCHEN FEMINISMUS. KG. 2022;1(1):61-83.