Araştırma Makalesi
BibTex RIS Kaynak Göster

Fransa’da Yaşayan Türk İki Dilli İlkokul Öğrencilerinin Dil Seçimleri ve Konuşma Kaygıları

Yıl 2020, Cilt: 3 Sayı: 2, 1 - 25, 20.12.2020

Öz

Öz. Bu çalışmada Fransa’da yaşayan iki dilli Türk ilkokul öğrencilerinin, muhataplara göre tercih ettikleri dillerin tespit edilmesi ve yine muhataplara göre hissedilen Fransızca ve Türkçe konuşma kaygılarının incelenmesi hedeflenmiştir. Bu araştırmaya 164 öğrenci katılmıştır. Çoğunluk ve miras dillerin etkileşimi sonucunda ortaya çıkan dil değişimi veya dil muhafazası elde edilen veriler ile analiz edilmiştir. Sonuç olarak, ebeveynlerle genellikle iki dili kullanan öğrenciler büyük ebeveynleriyle sadece Türkçe konuşmayı tercih etmektedirler. Dil seçimlerinin cinsiyet değişkenine göre değişmediği, fakat miras dil Türkçe derslerine katılanların katılmayanlara göre daha çok Türkçe dilini kullandıkları ortaya çıkmıştır. Söz konusu konuşma kaygısı olduğunda tek dilliler ile Türkçe konuşmak en yüksek konuşma kaygısına sebep olmakadır. Ayrıca miras dil Türkçe derslerine katılanlarda anne, dede, arkadaş ve tek dilliler ile iletişimde daha düşük Türkçe konuşma kaygısı tespit edilmiştir.

Kaynakça

  • Aida, Y. (1994), Examination of Horwitz, Horwitz, and Cope's Construct of Foreign Language Anxiety: The Case of Students of Japanese, The Modern Language Journal, 2(78), 155-168.
  • Akıncı, M-A. (1996), Les pratiques langagières chez les immigrés turcs en France, Écarts d'Identité, 76, 14-17.
  • Akıncı, M-A. (2006), Du bilinguisme à la bilittéracie. Comparaison entre élèves bilingues turc-français et élèves monolingues français, Langage et Société, 116(2), 93-110.
  • Akıncı, M-A. (2013), Le turc, G. Kremnitz, F. Broudic ve H. collectif. (eds), Histoire sociale des langues de France (ss. 823-830), Rennes: Presses Universitaires de Rennes.
  • Akıncı, M-A. (2016a), Culture d’origine et apprentissages: le cas des jeunes enfants bilingues issus de familles immigrées originaires de Turquie, Th. Auzou-Caillemet ve M. Loret. (eds.), Prendre en compte le corps et l’origine socioculturelle dans les apprentissages (ss.203-238), Paris: Editions Retz.
  • Akıncı, M-A. (2016b), Le bilinguisme des enfants turcophones issus de familles immigrées. Ch. Hélot ve J. Erfurt (eds), L’éducation bilingue en France: Politiques linguistiques, modèles et pratiques. (ss.473-486), Rennes: Presses universitaires de Rennes.
  • Akıncı, M-A. (2017), Emergent bilingualism of French-Turkish bilingual children in France. C. Yıldız, N. Topaj, R. Thomas ve I. Gülzow (eds), The Future of Multilingualism in the German Education System: Russian and Turkish in Focus (ss. 99-127), Francfort-sur-le-Main: Peter Lang.
  • Akıncı, M-A. ve Yağmur, K. (2003), Fransa’daki Türk göçmenlerin dili kullanımı ve dile yönelik tutumları ve onların öznel etnik-dilsel canlılık algıları, Toplum Dilbilimsel Dinamikler, Fransa Babil, Tilburg Üniversitesi, Hollanda.
  • Ateşal, Z. (2017), iki dillilik ve çift dillilik, Uluslararası Sosyal Bilimler Dergisi, 7 (1), 1-12.
  • Balemir, S-H. (2009), The sources of foreign language speaking anxiety and the relationship between proficiency level and degree of foreign language speaking anxiety, Yüksek Lisans tezi, Ankara Bilkent Üniversitesi, Yabancı Dil Olarak İngilizce Öğretimi Bölümü.
  • Bensekhar-Bennabi, M. (2010), La bilingualité des enfants de migrants face aux enjeux de la transmission familiale, Enfances & Psy, 47(2), 55-65.
  • Bican, G. (2017), İki dilliliğin tanımlanması: Kuramsal tartışmalar ve güncel yaklaşımlar, Ana Dili Eğitimi Dergisi, 5(2), 353-366.
  • Bilgiç, M. ve Coşkun, O. (2018), Fransa’daki Türk Kökenlilere Türkçe Öğretiminin Geleceği: Yeni Modeller ve Yaklaşımlar, I. Uluslararası Avrupalı Türkler ve İkidillilik Kongresi, 1(1), 38-44.
  • Cummins, J. (1979), Linguistic Interdependence and the Educational Development of Bilingual Children, Review of Educational Research, 2(49), 222-251.
  • Çakal, E. (2018), According to the PISA survey results; A Comparative Assessment of the levels of reading and writing in reading and writing in the mother tongue (fr) of franco-turk students in France, who are from an immigrant background family in France, International Journal of Bilingualism Studies, 1 (1), 45-62.
  • Dervişoğlu, G. (2017), L’enseignement de la langue et culture d’origine turque en Alsace depuis 2013: Quel nouveau dispositif, quel nouveau public?, Doktora tezi, Université de Strasbourg, Science de l’éducation.
  • Doron, R. ve Parot, F. (2011), Dictionnaire de psychologie, Edition PUF.
  • Fishman, J. (1964), Language maintenance and language shift as a field of inquiry: A definition of the field and suggestions for its further development, Linguistics, 9, 32-70.
  • Fishman, J. (1991), Reversing Language Shift Theory and Practice of Assistance to Threatened Languages, Clevedon, Multilingual Matters.
  • Gosse, C. (2015), Impact des caractéristiques linguistiques de la langue maternelle d’enfants issus de l’immigration sur les performances en orthographe grammaticale: le cas des bilingues turc-français scolarisés en français en région de bruxelles-capitale, Doktora tezi, Faculté de psychologie et des sciences de l'éducation, Université catholique de Louvain, Louvain- La-Neuve.
  • Gürbüz, O. (2017), Dil-kültür ilişkisi, etnik dilsel canlılık ve dil ölümü bağlamında Fransa’da yaşayan Türklerde anadil olarak Türkçenin durumu, Akademik Sosyal Araştırmalar Dergisi, 61, 271-288.
  • Grosjean, F. (1993), Le bilinguisme et le biculturalisme: essai de définition, Revue Tranel (Travaux neuchâtelois de linguistique), 19, 13-41.
  • Hamurcu-Süverdem, B ve Akıncı, M-A. (2016), Etude du développement langagier d’enfants d’origine turque en maternelle, Revue française de linguistique appliquée, 11(2), 81-93.
  • Haut Conseil à l’Intégration (HCI). (2010). Rapport au Premier ministre pour l’année 2010. Les défis de l’intégration à l’école. Paris: Collection des rapports officiels.
  • Hélot, C. (2007). Du bilinguisme en Famille au plurilinguisme à l’école. Paris: L’Harmattan.
  • Horwitz, E; Horwitz, M ve Cope, J. (1986). Foreign Language Classroom Anxiety, The Modern Language Journal, 70, 125-132.
  • Huang, H. (2004). The relationship between learning motivation and speaking anxiety among EFL non-English major freshmen in Taiwan. Chaoyang University of Technology, Doktora tezi. Taiwan.
  • Institue National de la Statistique et des Etudes Economiques (INSEE). (2019), Immigrés et descendants d'immigrés en France, Édition 2019, Paris: Insee Références.
  • Karasar, N. (2018), Bilimsel araştırma yöntemi, Ankara: Nobel Yayıncılık.
  • Luszczynska, S. (2017), Revue des recherches sur l’anxiété langagière relative aux compétences linguistiques et aux étapes du traitement de la langue, Glottodidactica, 59-73.
  • MacIntyre, P-D. ve Gardner, R-C. (1991), Language Anxiety: Its relationship to other anxieties and to processing in native and second language, Language learning, 41(4), 513-534.
  • Melanlıoğlu, D. (2014), Okuma Kaygısı Ölçeğinin Psikometrik Özelliklerinin Belirlenmesi. Eğitim ve Bilim, 176 (39), 95-105.
  • Nex, F. (2011), Développement du language bilingue chez les enfants de famille migrante. Proposition d’une action de prévention autour du conte bilingue et élaboration d’un livret déstiné aux parents. Doktora tezi: Université de Nancy, Tıp fakültesi, Nancy.
  • Özdemir, E. (2013), Türkçeyi Yabancı Dil Olarak Öğrenenlerin Konuşma Kaygılarının Kaynakları, Gazi Üniversitesi Eğitim Bilimleri Enstitüsü, Yüksek Lisans Tezi, Ankara.
  • Petek-Şalom, G. (2015), L’enseignement du turc dans le système éducatif français, Les Langues Modernes, 4(1).
  • Potowski, K. (2013), Language maintenance and shift. R. Bayley, R. Cameron ve C. Lucas (Eds.), The Oxford handbook of sociolinguistics (ss. 321–339), Oxford : Oxford University.
  • Rosenbaum, F. (1997), Approche Transculturelle des troubles de la communication. Language et migration, Paris: Masson.
  • Sevinç, Y. (2016a), Language Anxiety in the Immigrant Context, Doktora tezi. University of Oslo, Faculty of Humanities.
  • Sevinç, Y. (2016b), Language maintenance and shift under pressure: Three generations of the Turkish immigrant community in the Netherlands, International Journal of the Sociology of Language, 242, 81-117.
  • Sevinç, Y. ve Dewaele, J-M. (2016), Heritage language anxiety and majority language anxiety among Turkish immigrants in the Netherlands, International Journal of Bilingualism, https://doi.org/10.1177/1367006916661635.
  • Sevinç, Y. ve Backus, A. (2017), Anxiety, language use and linguistic competence in an immigrant context: A vicious circle? International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, http://dx.doi.org/10.1080/13670050.2017.1306021.
  • Sofu, H. (2009), Language shift or maintenance within three generations: examples from three Turkish–Arabic-speaking families, International Journal of Multilingualism, 6(3), 246-25.
  • Şahin, M-G ve Boztunç Öztürk, N. (2018), Eğitim Alanında Ölçek Geliştirme Süreci: Bir İçerik Analizi Çalışması, Kastamonu Eğitim Dergisi, 1(26), 191-199.
  • Tallon, M. (2011), Heritage speakers of Spanish and Foreign Language Anxiety: A pilot study, Texas Papers in Foreign Language Education, 1(15), 70-87.
  • Unesco (1953), L'emploi des langues vernaculaires dans l'enseignement, Monographies sur l'éducation de base VIII, Paris, https://unesdoc.unesco.org/ark:/48223/pf0000131582.
  • Van Deusen-Scholl, N. (2003), Toward a Definition of Heritage Language: Sociopolitical and Pedagogical Considerations, Journal of Language, Identity & Education, 2(3), 211-230.
  • WEB 1, http://www.mfa.gov.tr/turkiye-fransa-siyasi-iliskileri.tr.mfa adresinden 20.04.2020 tarihinde erişilmiştir.
  • WEB 2, https://www.education.gouv.fr/cid102888/-infographies-l-apprentissage-des-langues-vivantes-a-la-rentree-2016.html&xtmc=elco&xtnp=1&xtcr=1 adresinden 16.04.2019 tarihinde erişilmiştir.
  • WEB 3, https://sozluk.gov.tr/ adresinden 17.04.2020 tarihinde erişilmiştir.
  • Woodrow, L. (2006), Anxiety ans speaking English as a second language, Sage publications, 37(3), 308-328.
  • Yagmur, K. (2009), Language use and ethnolinguistic vitality of Turkish compared with the Dutch in the Netherlands, Journal of Multilingual and Multicultural Development, 30(3), 219-233.
  • Young, D-J. (1991), Creating a Low-Anxiety Classroom environment: What does language anxiety research suggest?, The Modern Language Journal, 75(4), 426-439.
Toplam 52 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil Türkçe
Konular Dilbilim, Eğitim Üzerine Çalışmalar
Bölüm Makaleler
Yazarlar

Meltem Aksu 0000-0002-7571-5786

Mehmet Özdemir 0000-0002-5838-0304

Yayımlanma Tarihi 20 Aralık 2020
Yayımlandığı Sayı Yıl 2020 Cilt: 3 Sayı: 2

Kaynak Göster

APA Aksu, M., & Özdemir, M. (2020). Fransa’da Yaşayan Türk İki Dilli İlkokul Öğrencilerinin Dil Seçimleri ve Konuşma Kaygıları. Uluslararası Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğretimi Dergisi, 3(2), 1-25.

Uluslararası Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğretimi Dergisi | 2018 ISSN: