Araştırma Makalesi
BibTex RIS Kaynak Göster

CULTURAL ELEMENTS IN TURKISH / RUSSIAN TEACHING BOOKS FOR FOREIGNERS

Yıl 2022, Cilt: 7 Sayı: 1, 40 - 66, 15.06.2022
https://doi.org/10.32321/cutad.1062238

Öz

While creating the textbooks, first the themes and then the reading texts suitable for these themes are selected. Before including the elements of the culture of the society in all areas of life in the reading texts, the general themes and the subject of the texts should be determined. Knowledge of the country, the customs performed in all kinds of rituals, the words that should be said during these rituals, proverbs and idioms according to the situation should definitely be included in the texts, and these should be transferred from the simplest to the most difficult to individuals who learn the language. In the texts, not only the culture of the target language, but also the common universal values of the whole world should be handled. Universal values such as mercy, compassion, affection and loving animals are common in the world. But national values vary from society to society. Themes can be universal, but when the topics that are chosen can be nationalized.
The aim of this study is to compare and evaluate especially the teaching of national cultural elements in the texts used in teaching Turkish and Russian as a foreign language and to contribute to teaching Turkish as a foreign language by making suggestions in the light of the data obtained. In this study (A2), the texts taking place in the textbooks such as Poyehali 1 (A1), Poyehali 2.1 (A2), Poyehali 2.2 (A2-B1) Doroga v Rossiyu I, II, III, Okno v Rossiyu I. II- Yeni Hitit I, II, III, Gazi TÖMER 1, 2, 3, 4, 5 create the documents of the research. In this study, cultural elements in textbooks in teaching Turkish and Russian to foreigners have been examined by means of using document analysis method. As a result, it has been observed that national cultural elements are not sufficiently included in the teaching of Turkish as a foreign language, there are deficiencies in the examined documents and suggestions are made within this framework.

Kaynakça

  • Bizans, http://bukvasha.ru/referat/17434. Erişim Tarihi: 09.12.2015.
  • Bulgakov, M. P. (1889). İstoriya Russkoy Tserkove Makareya I (2. bs.). Sankt Peterburg: R. Golik Matbaası.
  • Dmitriyeva, E. N. (2004). Yazıçeskiy Motivı v Sisteme Russkoy Narodnoy Kul’turı XIX. Veka (Na Premere Zagovorov). Yayımlanmamış Doktora Tezi. Moskova Kültür Merkezi. Moskva/Rusya.
  • Dualı, Ş. M. (2013). Paganizmden Hıristiyanlığa Rusların din değiştirme nedenleri. G. O. Ü. İlahiyat Fakültesi Dergisi, 1(1), 68-69.
  • Gürkaynak, M. (2004). Avrupa’da savunma ve güvenlik (1. bs.). Ankara: Asil Yayınları.
  • Kafesoğlu, İ. (1993). Türk millî kültürü (9. bs.). İstanbul: Boğaziçi Yayınevi.
  • Kaplan, M. (2010). Dil ve kültür (26. bs). İstanbul: Dergâh Yayınları.
  • Karamzin, N. M. (1994). İstoriya Gosudarstva Rossiyskogo (2. bs.). Rostov: Feniks.
  • Kiril ve Medofiy, https://www.sedmitza.ru/lib/text/441064. Erişim Tarihi: 20.10.2014.
  • Kitapçı, Z. (1988). Türkistan'da İslâmiyet ve Türkler (1. bs.). Konya: Nur Basımevi.
  • Kramsch, C. (2013). Culture in foreign language teaching. Iranian Journal of Language Teaching Research, a University of California, 1(1), 57-78, Berkeley, California/Amerika. Erişim tarihi: 01.12.2014.
  • Kurat, N. A. (1987). Rusya tarihi, başlangıçtan 1917’ye kadar (2. bs.). Ankara: Türk Tarih Kurumu Basımevi.
  • Kurt, C., Aygün, E. N., Leblebici, E. ve Altınkaynak Coşkun, Ö. (2009). Yeni Hitit yabancılar için Türkçe 1. Ankara: Ankara Üniversitesi Basımevi.
  • Kurt, C., Aygün, E. N., Leblebici, E. ve Altınkaynak Coşkun, Ö. (2009). Yeni Hitit yabancılar için Türkçe 2. Ankara: Ankara Üniversitesi Basımevi.
  • Kurt, C., Aygün, E. N., Leblebici, E. ve Altınkaynak Coşkun, Ö. (2009). Yeni Hitit yabancılar için Türkçe 3. Ankara: Ankara Üniversitesi Basımevi.
  • Kurt, M. ve Temur, N. (Ed.) (2014). Yabancılar için Türkçe A1. (4. bs.). Ankara: Kalkan Matbaası.
  • Kurt, M. ve Temur, N. (Ed.) (2014). Yabancılar için Türkçe A2. (4. bs.). Ankara: Kalkan Matbaası.
  • Kurt, M. ve Temur, N. (Ed.) (2014). Yabancılar için Türkçe B1. (4. bs.). Ankara: Gazi Üniversitesi, Kalkan Matbaası.
  • Kurt, M. ve Temur, N. (Ed.) (2014). Yabancılar için Türkçe B2. (4. bs.). Ankara: Gazi Üniversitesi, Kalkan Matbaası.
  • Kurt, M. ve Temur, N. (Ed.) (2014). Yabancılar için Türkçe C1. (4. bs.). Ankara: Gazi Üniversitesi, Kalkan Matbaası.
  • Kurt, M. ve Temur, N. (Ed.) (2014). Yabancılar için Türkçe C2. (4. bs.). Ankara: Gazi Üniversitesi, Kalkan Matbaası.
  • Levend, A.S. (1960). Türk dilinde gelişme ve sadeleşme evreleri (1. bs.). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Miloslavskaya, S.K. (2011). Russkiy Kak İnostrannıy v İstorii Stanovleniya Yevropeyskogo Obraza Rossiyi. Flinta-Nauka, Moskva.
  • Osovskiy, O. E. (1997). Oçerki İstoriyi Obrazovaniya i Pedagogiçeskoy Mısli Rossiyskogo Za-Rubejya (20–50-е гг. ХХ в.). Materialı Vtoroy Vserossiyskoy Nauçnoy Konferentsiyi, Saransk, Rusya.
  • Ozil, Ş. (1991). Dil ve kültür çağdaş kültürümüz, olgular, sorunlar (1. bs.). İstanbul: Cem Yayınevi.
  • Peterson, E. and B. Coltrane (2003). Culture in second language teaching. Center for Applied Linguistics, http://www.cal.org/resources/Digest/digest_pdfs/0309peterson.pdf> Erişim Tarihi: 06.07.2016.
  • Riasanovskiy, V.N. (1993). A history of Russia (5. bs.). New York: Oxford University Press.
  • Rus Devleti, Rusya Dış İşleri Bakanlığı Arşivi http: //www.idd.mid.ru/letopis_dip_sluzhby_ 03.html, Erişim Tarihi: 05.09. 2014.
  • Ruslar, Rus Tarihi, prinyatiye hristiansva na rusi, russkiy vzglad Ministervo obrazvoniy RF, İstoriya Rossiyi, Yakutsk Glava 1. Knyaz’ Vladimir- kak krestitel’ Rusi, https://www.docsity.com/ru/prinyatie-hristianstva-na-rusi-russkiy-vzglyad/1340740/. Erişim Tarihi: 01.04. 2014.
  • Skorohodov, L. Y. i Horohodina, O. V. (2012). Okno v Rossiyu I-II. Sankt Peterburg: Zlatoust.
  • Tapan, N. (1995). Yabancı dil olarak Almanca öğretiminde yeni bir yöneliş kültürlerarası bildirişim. İstanbul: İstanbul Üniversitesi.
  • Tseng, Y. H. (2002). A lesson in culture. ELT Journal volume 56(1), January. Oxford University Pres. (On-line doküman) http://ltsc.ph-karlsruhe.de/Tseng.pdf. Erişim Tarihi: 06.09. 2015.
  • TSSPM (2015). Çinli Öğrenciler, http: //www.socioprognoz.ru/files /File/2013/ChinaStudentsNew2011. pdf. Erişim Tarihi: 21.04.2016.
  • Türk Dil Kurumu Güncel Türkçe Sözlük. https://sozluk.gov.tr/. Erişim Tarihi: 2016.
  • Vardar, B. (2001). Dilbilimin temel kavram ve ilkeleri (1. bs.). İstanbul: Multilingual Yabancı Dil Yayınları.

YABANCILAR İÇİN TÜRKÇE / RUSÇA ÖĞRETİM KİTAPLARINDA KÜLTÜR UNSURLARI

Yıl 2022, Cilt: 7 Sayı: 1, 40 - 66, 15.06.2022
https://doi.org/10.32321/cutad.1062238

Öz

Ders kitapları oluşturulurken önce temalar sonra bu temaya uygun okuma metinleri seçilir. Hayatın her alanında toplumun kültürüne ait ögelere okuma metinlerinde yer verilmeden önce genel temalar ve metinlerin konusu belirlenmelidir. Metinlerde ülke bilgisine, her türlü ritüelde yerine getirilen âdetlere, bu ritüeller sırasında söylenmesi gereken sözlere, durumlara göre atasözü ve deyimlere mutlaka yer verilmeli ve dili öğrenen bireylere bunların en basitten zora doğru aktarımı yapılmalıdır. Metinlerde hedef dilin kültürünün değil, tüm dünyadaki ortak evrensel değerlerin de işlenmesi gerekir. Merhamet, acıma, sevgi, aşk, hayvan sevgisi gibi evrensel değerler dünyada ortaktır. Millî değerler ise toplumlara göre değişir. Temalar evrensel olabilir ancak konular seçilirken millîleştirilebilir.
Bu çalışmanın amacı, Yabancı dil olarak Türkçe ve Rusça öğretiminde kullanılan metinlerde millî kültür ögelerinin öğretimini karşılaştırarak değerlendirmek ve elde edilen veriler ışığında önerilerde bulunarak yabancı dil olarak Türkçe öğretimine katkıda bulunmaktır. “Poyehali 1”, “Poyehali 2.1”, “Poyehali 2.2”, “Doroga v Rossiyu I, II, III”, “Okno v Rossiyu I. II”, “Yeni Hitit I, II, III”, “Gazi TÖMER 1, 2, 3, 4, 5” ders kitaplarındaki metinler araştırmanın dokümanlarını oluşturmaktadır. Çalışmada yabancılara Türkçe ve Rusça öğretiminde ders kitaplarındaki metinlerde bulunan kültür ögeleri doküman analiz yöntemiyle incelenmiştir. Sonuç olarak yabancı dil olarak Türkçenin öğretilmesinde millî kültür ögelerine yeterince yer verilmediği, incelenen dokümanların eksiklerinin olduğu gözlenmiş ve bu çerçevede önerilerde bulunulmuştur.

Kaynakça

  • Bizans, http://bukvasha.ru/referat/17434. Erişim Tarihi: 09.12.2015.
  • Bulgakov, M. P. (1889). İstoriya Russkoy Tserkove Makareya I (2. bs.). Sankt Peterburg: R. Golik Matbaası.
  • Dmitriyeva, E. N. (2004). Yazıçeskiy Motivı v Sisteme Russkoy Narodnoy Kul’turı XIX. Veka (Na Premere Zagovorov). Yayımlanmamış Doktora Tezi. Moskova Kültür Merkezi. Moskva/Rusya.
  • Dualı, Ş. M. (2013). Paganizmden Hıristiyanlığa Rusların din değiştirme nedenleri. G. O. Ü. İlahiyat Fakültesi Dergisi, 1(1), 68-69.
  • Gürkaynak, M. (2004). Avrupa’da savunma ve güvenlik (1. bs.). Ankara: Asil Yayınları.
  • Kafesoğlu, İ. (1993). Türk millî kültürü (9. bs.). İstanbul: Boğaziçi Yayınevi.
  • Kaplan, M. (2010). Dil ve kültür (26. bs). İstanbul: Dergâh Yayınları.
  • Karamzin, N. M. (1994). İstoriya Gosudarstva Rossiyskogo (2. bs.). Rostov: Feniks.
  • Kiril ve Medofiy, https://www.sedmitza.ru/lib/text/441064. Erişim Tarihi: 20.10.2014.
  • Kitapçı, Z. (1988). Türkistan'da İslâmiyet ve Türkler (1. bs.). Konya: Nur Basımevi.
  • Kramsch, C. (2013). Culture in foreign language teaching. Iranian Journal of Language Teaching Research, a University of California, 1(1), 57-78, Berkeley, California/Amerika. Erişim tarihi: 01.12.2014.
  • Kurat, N. A. (1987). Rusya tarihi, başlangıçtan 1917’ye kadar (2. bs.). Ankara: Türk Tarih Kurumu Basımevi.
  • Kurt, C., Aygün, E. N., Leblebici, E. ve Altınkaynak Coşkun, Ö. (2009). Yeni Hitit yabancılar için Türkçe 1. Ankara: Ankara Üniversitesi Basımevi.
  • Kurt, C., Aygün, E. N., Leblebici, E. ve Altınkaynak Coşkun, Ö. (2009). Yeni Hitit yabancılar için Türkçe 2. Ankara: Ankara Üniversitesi Basımevi.
  • Kurt, C., Aygün, E. N., Leblebici, E. ve Altınkaynak Coşkun, Ö. (2009). Yeni Hitit yabancılar için Türkçe 3. Ankara: Ankara Üniversitesi Basımevi.
  • Kurt, M. ve Temur, N. (Ed.) (2014). Yabancılar için Türkçe A1. (4. bs.). Ankara: Kalkan Matbaası.
  • Kurt, M. ve Temur, N. (Ed.) (2014). Yabancılar için Türkçe A2. (4. bs.). Ankara: Kalkan Matbaası.
  • Kurt, M. ve Temur, N. (Ed.) (2014). Yabancılar için Türkçe B1. (4. bs.). Ankara: Gazi Üniversitesi, Kalkan Matbaası.
  • Kurt, M. ve Temur, N. (Ed.) (2014). Yabancılar için Türkçe B2. (4. bs.). Ankara: Gazi Üniversitesi, Kalkan Matbaası.
  • Kurt, M. ve Temur, N. (Ed.) (2014). Yabancılar için Türkçe C1. (4. bs.). Ankara: Gazi Üniversitesi, Kalkan Matbaası.
  • Kurt, M. ve Temur, N. (Ed.) (2014). Yabancılar için Türkçe C2. (4. bs.). Ankara: Gazi Üniversitesi, Kalkan Matbaası.
  • Levend, A.S. (1960). Türk dilinde gelişme ve sadeleşme evreleri (1. bs.). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Miloslavskaya, S.K. (2011). Russkiy Kak İnostrannıy v İstorii Stanovleniya Yevropeyskogo Obraza Rossiyi. Flinta-Nauka, Moskva.
  • Osovskiy, O. E. (1997). Oçerki İstoriyi Obrazovaniya i Pedagogiçeskoy Mısli Rossiyskogo Za-Rubejya (20–50-е гг. ХХ в.). Materialı Vtoroy Vserossiyskoy Nauçnoy Konferentsiyi, Saransk, Rusya.
  • Ozil, Ş. (1991). Dil ve kültür çağdaş kültürümüz, olgular, sorunlar (1. bs.). İstanbul: Cem Yayınevi.
  • Peterson, E. and B. Coltrane (2003). Culture in second language teaching. Center for Applied Linguistics, http://www.cal.org/resources/Digest/digest_pdfs/0309peterson.pdf> Erişim Tarihi: 06.07.2016.
  • Riasanovskiy, V.N. (1993). A history of Russia (5. bs.). New York: Oxford University Press.
  • Rus Devleti, Rusya Dış İşleri Bakanlığı Arşivi http: //www.idd.mid.ru/letopis_dip_sluzhby_ 03.html, Erişim Tarihi: 05.09. 2014.
  • Ruslar, Rus Tarihi, prinyatiye hristiansva na rusi, russkiy vzglad Ministervo obrazvoniy RF, İstoriya Rossiyi, Yakutsk Glava 1. Knyaz’ Vladimir- kak krestitel’ Rusi, https://www.docsity.com/ru/prinyatie-hristianstva-na-rusi-russkiy-vzglyad/1340740/. Erişim Tarihi: 01.04. 2014.
  • Skorohodov, L. Y. i Horohodina, O. V. (2012). Okno v Rossiyu I-II. Sankt Peterburg: Zlatoust.
  • Tapan, N. (1995). Yabancı dil olarak Almanca öğretiminde yeni bir yöneliş kültürlerarası bildirişim. İstanbul: İstanbul Üniversitesi.
  • Tseng, Y. H. (2002). A lesson in culture. ELT Journal volume 56(1), January. Oxford University Pres. (On-line doküman) http://ltsc.ph-karlsruhe.de/Tseng.pdf. Erişim Tarihi: 06.09. 2015.
  • TSSPM (2015). Çinli Öğrenciler, http: //www.socioprognoz.ru/files /File/2013/ChinaStudentsNew2011. pdf. Erişim Tarihi: 21.04.2016.
  • Türk Dil Kurumu Güncel Türkçe Sözlük. https://sozluk.gov.tr/. Erişim Tarihi: 2016.
  • Vardar, B. (2001). Dilbilimin temel kavram ve ilkeleri (1. bs.). İstanbul: Multilingual Yabancı Dil Yayınları.
Toplam 35 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil Türkçe
Konular Eğitim Üzerine Çalışmalar
Bölüm Eğitim Bilimleri
Yazarlar

Ayfer Kara 0000-0001-5716-9059

Şener Demirel 0000-0002-0152-1081

Yayımlanma Tarihi 15 Haziran 2022
Gönderilme Tarihi 24 Ocak 2022
Yayımlandığı Sayı Yıl 2022 Cilt: 7 Sayı: 1

Kaynak Göster

APA Kara, A., & Demirel, Ş. (2022). YABANCILAR İÇİN TÜRKÇE / RUSÇA ÖĞRETİM KİTAPLARINDA KÜLTÜR UNSURLARI. Çukurova Üniversitesi Türkoloji Araştırmaları Dergisi, 7(1), 40-66. https://doi.org/10.32321/cutad.1062238