Araştırma Makalesi
BibTex RIS Kaynak Göster

Akademik Çeviri Eğitimi Veren Lisans Programlarına Yabancı Dil Edincini Geliştirmeye Yönelik Dil Desteği Eklentisi: Sakarya Üniversitesi Mütercim ve Tercümanlık Bölümü Örneği

Yıl 2020, Cilt: 8 Sayı: 3, 68 - 79, 30.09.2020
https://doi.org/10.29228/ijlet.45951

Öz

Akademik çeviri öğretiminin temel amaçlarından birisi olan çeviri edinci kazandırmanın birçok alt edinçleri kazandırmaktan
geçtiğini söylemek mümkündür. Dil edinci ise çeviri öğretimi alanında büyük bir önem taşımaktadır. Çeviri eğitimi almak
isteyenlerin dil bilmeleri ön koşuldur. Öğrencilerin bölüme dil bilmeden giriş yapmaları sorunsalından ve bunun bir sonucu
olan öğrenci profilinden hareketle Sakarya Üniversitesi Mütercim ve Tercümanlık Bölümü yeni bir dil desteği eklentisine
ihtiyaç duymuş ve müfredatta bazı geliştirmeler yapmıştır. Bu çalışmanın amacı Sakarya Üniversitesi Mütercim ve Tercümanlık
Bölümünün 2019-2020 öğretim yılı itibari ile uygulamaya koyduğu ‘Bütünleşik Dil Eğitimi’ desteği ile ilgili betimleyici bir
çalışma gerçekleştirmektir. Çalışmada doküman analizi yöntemi ile kurul tutanakları ve ders planı incelenmiş ve eski-yeni plan
karşılaştırması yapılmıştır. Böylelikle dil desteği öncesi ve dil desteği sonrası değişiklikler saptanmıştır. Akabinde bu
değişiklikler yabancı dil öğretimi konusunda değerlendirilmiş, akademik çeviri öğretimi çerçevesinde olumlu ve olumsuz
yanları üzerinde durulmuş ve dil desteğinin işlerliğini ölçmek adına önerilerde bulunulmuştur.

Kaynakça

  • Büyükduman, F. I. (2005). İlköğretim Okulları İngilizce Öğretmenlerinin Birinci Kademe İngilizce Öğretim Programına İlişkin Görüşleri. Hacettepe Üniversitesi Eğitim Fakültesi Dergisi (28), 55- 64.
  • Demirpolat, B. C. (2015). Türkiye’nin Yabancı Dil Öğretimiyle İmtihanı: Sorunlar ve Çözüm Önerileri. Sayı 131, Temmuz, SETA - Siyaset, Ekonomi Ve Toplum Araştırmaları Vakfı.
  • Erişen, Y. (1998). Program Geliştirme Modelleri Üzerine Bir İnceleme. Kuram ve Uygulamada Eğitim Yönetimi Dergisi, Cilt 4, Sayı 1.
  • Eruz, S. (2008). Akademik Çeviri Eğitimi. İstanbul: Multilingual Yayınları.
  • Fen, Edebiyat, Fen-Edebiyat, Dil Ve Tarih-Coğrafya Fakülteleri Öğretim Programları Değerlendirme Ve Akreditasyon Derneğidir (FEDEK) -http://www.fedek.org.tr/Erişim Tarihi: 20.06.2020
  • Fer, S. (2019). Eğitimde Program Geliştirme-Kuramsal Temellere Bakış, Pegem Akademi Yayınları, Ankara.
  • Işık, H. (2006). Öğrenme Ortamlarının Fiziksel Düzeni. S. T. Mehmet Şişman içinde, Teori ve Uygulamada Sınıf Yönetimi. Ankara: Öğreti Pegem Yayıncılık.

An Additional Language Support for the Improvement of Foreign Language Competence in the Undergraduate Programmes Offering Academic Translation Education: The Case of Translation and Interpreting Department at Sakarya University

Yıl 2020, Cilt: 8 Sayı: 3, 68 - 79, 30.09.2020
https://doi.org/10.29228/ijlet.45951

Öz

It is possible to say that gaining translation competence, which is one of the main purposes of academic translation education,
also involves gaining many sub- competencies. Language competence has great importance in the field of translation teaching.
The knowledge of a foreign language is a prerequisite for those who want to study translation. Based on the problematic that
students enter the department without the sufficient knowledge of a foreign language and the student profile as a result of this
situation, Sakarya University Translation and Interpreting Department needed a new additional language support and made
some improvements on their curriculum. The purpose of this study is to carry out a descriptive study on the ‘Integrated
Language Education’ support, which was put into practice by Sakarya University Translation and Interpreting Department as
of the 2019-2020 academic year. In the study, the council minutes and the teaching plan were examined with the document
analysis method and a comparison was made between the old and new plan. Pre-language support and post-language support
changes were hereby detected. Subsequently, these changes were evaluated in terms of foreign language teaching. Besides,
positive and negative aspects were discussed within the framework of academic translation teaching, and some suggestions
were made to measure the functionality of the language support.

Kaynakça

  • Büyükduman, F. I. (2005). İlköğretim Okulları İngilizce Öğretmenlerinin Birinci Kademe İngilizce Öğretim Programına İlişkin Görüşleri. Hacettepe Üniversitesi Eğitim Fakültesi Dergisi (28), 55- 64.
  • Demirpolat, B. C. (2015). Türkiye’nin Yabancı Dil Öğretimiyle İmtihanı: Sorunlar ve Çözüm Önerileri. Sayı 131, Temmuz, SETA - Siyaset, Ekonomi Ve Toplum Araştırmaları Vakfı.
  • Erişen, Y. (1998). Program Geliştirme Modelleri Üzerine Bir İnceleme. Kuram ve Uygulamada Eğitim Yönetimi Dergisi, Cilt 4, Sayı 1.
  • Eruz, S. (2008). Akademik Çeviri Eğitimi. İstanbul: Multilingual Yayınları.
  • Fen, Edebiyat, Fen-Edebiyat, Dil Ve Tarih-Coğrafya Fakülteleri Öğretim Programları Değerlendirme Ve Akreditasyon Derneğidir (FEDEK) -http://www.fedek.org.tr/Erişim Tarihi: 20.06.2020
  • Fer, S. (2019). Eğitimde Program Geliştirme-Kuramsal Temellere Bakış, Pegem Akademi Yayınları, Ankara.
  • Işık, H. (2006). Öğrenme Ortamlarının Fiziksel Düzeni. S. T. Mehmet Şişman içinde, Teori ve Uygulamada Sınıf Yönetimi. Ankara: Öğreti Pegem Yayıncılık.
Toplam 7 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil Türkçe
Konular Çeviribilim
Bölüm Araştırma Makalesi
Yazarlar

Seda Koçlu

Şaban Köktürk

Yayımlanma Tarihi 30 Eylül 2020
Yayımlandığı Sayı Yıl 2020 Cilt: 8 Sayı: 3

Kaynak Göster

APA Koçlu, S., & Köktürk, Ş. (2020). Akademik Çeviri Eğitimi Veren Lisans Programlarına Yabancı Dil Edincini Geliştirmeye Yönelik Dil Desteği Eklentisi: Sakarya Üniversitesi Mütercim ve Tercümanlık Bölümü Örneği. International Journal of Languages’ Education and Teaching, 8(3), 68-79. https://doi.org/10.29228/ijlet.45951