In this research, it is examined how much the
translation work called us Yunus Emre Selected Poems made by Talât Sait Halman
reflects Yunus's understanding in the target language and the translation
strategies applied in the work. The main purpose of the reserach is to find the
answer to the question of Yunus Emre's idea and understanding in the
translation of Talât Sait Halman. In addition, it is aimed to reconsider Yunus,
which expresses the most needed human understandings centuries ago in today's
world with his poems, to examine the extent to which the tasawwuf understanding
translated into the target language is expressed and to create a unique
tasawwuf terminology.
Bu
çalışmada Talât Sait Halman tarafından yapılan “Yunus Emre Selected Poems” adlı
çeviri eserin hedef dilde Yunus’un anlayışını ne kadar yansıttığı ve eserde
uygulanan çeviri stratejilerinin neler olduğu incelenmiştir. Çalışmanın asıl
amacı ise Talât Sait Halman’ın çevirisinde Yunus Emre’nin fikri ve anlayışı,
hedef dilde karşılığını bulabildi mi sorusunun cevabını bulmaktır. Ayrıca günümüz
dünyasında en çok ihtiyaç duyulan insani anlayışları yüzyıllar önce ifade eden
Yunus’u şiirleri ile tekrar ele almak, hedef dile çevrilen tasavvufi anlayışın
ne ölçüde dile getirildiğini incelemek ve özgün bir tasavvuf terminolojisi
oluşturmak amaçlanmıştır.
Primary Language | Turkish |
---|---|
Subjects | Creative Arts and Writing |
Journal Section | Articles |
Authors | |
Publication Date | December 27, 2019 |
Submission Date | May 15, 2019 |
Acceptance Date | December 2, 2019 |
Published in Issue | Year 2019 Volume: 2 Issue: 4 |